RSS

SecondLifeで翻訳機を使う

少し前までは、日本語→英語のインワールド翻訳機といえば、
無料で使用できたR246 DESIGNさんのJ2Eが定番でした。
非常に良くできた翻訳機で、復活を待ち望む声も多数ですね。

しかしながら、2007/09/21現在、J2Eは利用出来ません。
詳細は、R246さんのPageをご覧ください
http://blog.r246.jp/

 

どの機械翻訳機も、ある程度翻訳用の日本語を書かないと駄目なのは機械翻訳の宿命ですが、
ちょとした英語圏の方との会話なと、
普段から英語を使ってない私は、無いと困るというか会話不能ですよー

そんなわけで、今現在使えるインワールド翻訳機をちょと紹介っ

まずは、babblerか…
うーん、これは…
使ってないからよく分からないのです(^^ゞ
いやー、使おうと思ったら文字化けとかが酷くて、こりゃアカン!ってことで検証せずに封印しました。
最近はどうなんでしょう?使いやすくなっているならば、使ってみても良いかなぁ…

公式らしきサイトはこちら↓
http://www.maxcase.info/babbler3/

【babblerの特徴】

  • 無料。FREEBIEってやつですな。
  • わけわからん(オイ
  • というか、日本語から英語に翻訳できない?ような気が…(意味無いじゃんっ
  • いや、できるんだとか?いや、できない。いろんな国の言葉→英語 が基本っぽい?
  • 海外での普及率が高い。Freeなので無理矢理?プレゼントされることも多い(^^ゞ

うーん、実際使っていないので、あまりbabblerについて書いては書けないのであった。

では今回の本命っ
有料翻訳機2種類をtestしますっ!

まずは、これ!

Universal Translator v2

Version2になってから導入しましたが、
比較的使えるが、挨拶系の翻訳がビックリだった…というのが第一印象でしょうか。

【Universal Translator v2の特徴】

  • シンプル!単純明快な操作系。棒なGUI
  • HUDだけど基本はmenuベース。というか、HUDの意味が…
  • 英語・スペイン語・フランス語・ドイツ語・オランダ語・ ポルトガル語・日本語・中国語・韓国語・ロシア語に対応
  • っていうか、日本語から英語以外は使えないんだけど(^^ゞ
  • 長文だとerrorが帰ってくることが多いような気がする
  • たまにレスポンスが悪くなる。
  • バイリンガルモードがあるので、自国語と翻訳語を同時表示できる
  • channelは1と2と3を使い、それぞれ別の言語を割り当てることができる。
  • 自動的にupdateするらしい
  • お値段 L$480

 

使い方は至って簡単で、menuのMy Languから自国語をセットして相手の国の言葉を登録してあるchannelで話すだけ。
じつは、多言語対応な筈だけど、実際使えるのは日本語から英語ぐらいです。たとえば、日本語からフランス語だとerrorが帰ってきます。その他の言語も駄目っぽいです。
聴き側では、英語から日本語は可能だけど、その他は試してないからわからん。たぶん無理だ。
日本語→韓国語も無理。中国語も変換不能…
今後のVersion upで対応するんだろうかねぇ…
英語から他の言語はいけるのは当然なんだけどねぇ。日本語を母国語としてる人には、辛いところです。

とにかく、日本語→英語と英語→日本語が可能ならば、他は必要ないので私的に問題ないですが、
他の言語で使いたい方は、今は避けた方がいい商品かもしれません。
翻訳の癖はありますが、J2Eの代わりに簡単操作の日英翻訳機が必要であれば
良いかもしれません。

Chat Channel 2を英語翻訳に割り当てた場合の使用法は、

/2 日本語から英語へ変換
UT v2: verone Voom: It converts from Japanese to English

こんな感じです。
バイリンガルモードだと

/2 隣の客はよく柿食う客だ
UT v2: verone Voom> 隣の客はよく柿食う客だ
UT v2: verone Voom: The customer of next door is the customer who the persimmon is eaten well

こんな感じです。

次は新発売の

talkTEC (Language Translation HUD)

いってみましょう。こっちが本命っぽいです。まだ使用数時間なので、トラブルはまだわかりませんが、
今一番使える多言語翻訳機でしょうね。


本体を日本語にセットした場合に呼び出されるヘルプPage
http://72.30.186.56/babelfish/translate_url_content?.intl=us&lp=en_ja&trurl=http%3A%2F%2Faubretec.com%2Fsupport%2Fmanuals%2Ffiles%2Ftalktec.php

英語のサポートページ
http://www.aubretec.com/support/manuals/files/talktec.php

ほー、linkをみると…
http://www.aubretec.com/products/index.php
あー、あの会社ですかー
売れ筋商品作りまくりのところじゃないですかー
なるほど良いわけだねぇ

うーん、さすが老舗だねー
HUDのデザインも良いです。とても機能的であり、コンパクトであり、わかりやすい。
ハイドボタンを押せば、ほぼ画面を邪魔しません。

【talkTECの特徴】

  • 簡単操作っぽい
  • 機能的にも見た目的にもデザインが良い
  • 日本語から英語以外も翻訳できる。(あたりまえだー。つかUT2が…)
  • 自動アップデート。って今、updateきましたっ
  • だめ押しで、Google翻訳に外部linkする(^_^)
  • 日本語のヘルプサイトがある。(単にウェブ翻訳経由だけどね)
  • 詳しくはヘルプサイトをみてください∈^0^∋
  • お値段L$500

というわけで、今日現在のお勧めの翻訳ツールは、
talkTECで決定っ!

お値段はL$500 このまま進化し続けるならば決して高くはないと思いますが如何でしょう?

あー、またグダグタになってきたので、この辺りで終わろう…
どうも集中力が切れやすいのであった…

なにか質問とかあればコメントでどうぞ♪

 

10/26追記

現在、日本語・英語の相互変換可能な多機能HUDのベータテスト版が配布されています。
無料をお探しの方は試してみる価値はあるかも?下記をご参照ください。

 

セカンドライフに日本製無料翻訳機が登場2007/10/23

0 コメント: